Pourquoi ACT'L ? |
Prix
ACT’L vous offre un rapport Qualité/Prix/Délais très compétitif, des remises tarifaires sur volume, des accords de partenariat adaptés à vos besoins et grâce auxquels vous bénéficiez d’avantages lors de prestations multilingues, de regroupement de dossiers vous permettant d’éviter le minimum de facturation, etc
Un véritable partenariat avec le client
Lorsque la technicité ou la vocation de vos documents l’exige, traducteurs et rédacteurs peuvent travailler en étroite collaboration avec vos services. ACT’L met tout en œuvre pour établir avec vous un contact direct, agréable et permanent. Une large part de notre volume d’affaires provient de « recommandations » de clients satisfaits de nos prestations.
Strict respect des délais
« Vos délais sont les nôtres » et ACT’L respecte ses engagements. Grâce à son vaste réseau international de traducteurs professionnels indépendants, spécialisés et dûment équipés ainsi qu’à son propre parc informatique en constante évolution, ACT’L est en mesure de répondre à vos demandes les plus urgentes tout en préservant le niveau de qualité de ses prestations.
Qualité, efficacité et rapidité
ACT’L met tout en œuvre pour améliorer sans cesse la qualité des missions que vous lui confiez. Nos chefs de projet planifient et coordonnent des travaux d'envergure, bénéficiant de la logistique de terminologues chargés d'assurer, grâce notamment aux glossaires, la cohérence linguistique et une homogénéité de style entre les équipes de traducteurs affectées. Ainsi, nous pouvons mieux répondre à vos contraintes de réalisation. Pour communiquer efficacement, vous serez en relation avec un interlocuteur privilégié qui centralisera vos projets.
Contrôle qualité
Toute traduction est relue dans le fond, la forme et est soumise à une vérification à chaque étape. Nous relisons et contrôlons tous les textes sans exception avant de vous les faire parvenir ou de les transmettre au service PAO. Nous vous signalons dans un bref rapport les éventuelles difficultés rencontrées, les erreurs dans la langue source, les contraintes légales propres à chaque pays, etc. de façon à ce que vous puissiez, lors de prochaines diffusions, utiliser ces informations.
Engagement de confidentialité
Tous les membres d’ACT’L s’engagent à la plus grande discrétion concernant le contenu des documents qui leur sont confiés. Nous signons avec nos traducteurs et réviseurs des accords très stricts qui garantissent le respect de la confidentialité des documents qui nous sont soumis. Au même titre que les médecins ou les avocats, les missions confiées à ACT’L relèvent du secret professionnel.
Homogénéité et lexique personnalisé
ACT’L assure l'homogénéité de la terminologie technique et le respect scrupuleux du langage du client : « le jargon d'entreprise », en confiant les missions aux traducteurs « attitrés » dans la mesure du possible ou en fournissant à des traducteurs soigneusement sélectionnés les glossaires ou lexiques déjà existants pour aide terminologique, la plupart d’entre eux étant équipés de logiciels d’aide à la traduction qui leur permettent de créer des lexiques spécialisés pour chaque client.
Mobilité
Travail en « régie » : ACT’L peut détacher un ou plusieurs traducteurs et consultants sur votre site (par exemple pour travailler sur des systèmes ou matériels spécifiques installés dans vos locaux).
Gros volumes
Pour mieux répondre à vos exigences de délais dans le cadre de traductions volumineuses, ACT’L met en place des équipes de travail 7 jours sur 7.
Solides références
ACT’L compte parmi ses clients de nombreuses sociétés industrielles, scientifiques et commerciales renommées, des sociétés de bourse, des cabinets de conseil en investissement, des banques, des compagnies d'assurance, des organismes internationaux, des cabinets d'avocats, des agences de communication et beaucoup d'autres encore. Leur dénominateur commun : un développement international, des exigences de qualité élevée et des délais contraignants.
Devis immédiat et sans frais
Pour toute demande de traduction, vous obtenez instantanément notre devis. Notre réactivité nous place le plus souvent en pôle position et l’étude de vos documents – gratuite et sans engagement de votre part - est réalisée en toute confidentialité.
Les outils
Nous disposons d'un matériel à la pointe de l'évolution technologique et sommes en mesure de respecter la mise en page de vos documents en travaillant par écrasement sur le même logiciel que vous : WORD, EXCEL, POWERPOINT, QUARK XPRESS, ADOBE INDESIGN, ILLUSTRATOR, PHOTOSHOP, PUBLISHER, etc. ou en format HTML pour la traduction de Sites Internet. Pour la création de glossaires ou de lexiques, nous avons la possibilité de travailler sur TRADOS, WORDFAST, OMEGA T, MEMO Q ou DEJA VU.